| Not super relevant to my post, but I thought this mural near my apartment looked similar to the illustrations of the Silmarils. |
“The Palantíri could not themselves survey men’s minds, at unawares or unwilling, for the transference of thoughts depended on the wills of the user on either side, and thought (received as speech) was only transmittable by one stone to another in accord.” (Unfinished Tales of Númenor and Middle-earth, 411)
This is the final paragraph of
Tolkien’s chapter on the Palantíri in the Unfinished Tales. The mention of “wills” sparked something in me, especially in
relation to the discussion we had in class on Tuesday about whether the Palantíri
were good or evil. Rereading this paragraph, I noticed that there was a
footnote attached to it. A few pages later, I was reading Footnote 21, an
elaboration by Tolkien on the nature of transferring thoughts via the Palantíri.
It reads: “Two persons, each using a stone ‘in accord’ with the other, could
converse, but not by sound, which the stones did not transmit. Looking one at
the other they would exchange ‘thought’ – not their full or true thought, or
their intentions, but ‘silent speech,’ the thoughts they wished to transmit
(already formalized in linguistic form in their minds or actually spoken
aloud), which would be received by their respondents and of course immediately
transformed into ‘speech,’ and only reportable as such.” (Unfinished Tales, 415)
This footnote both illuminates the
process of transferring thought via the Palantíri and muddies it. Jumping off
the page is the oxymoron “silent speech,” which in its description seems more
like thought because “silent speech” is not voiced. But
Tolkien uses the term “silent speech” to differentiate this kind of
communication from sharing thoughts, even writing that “silent speech” might
have been spoken aloud before being communicated via the Palantíri. Silent
speech is “already formalized in linguistic form in their minds or actually
spoken aloud,” and so is differentiated from “full or true thought” which is
not “formalized in linguistic form.” This characterizes silent speech as
something more intentionally shaped (dare I say created) than thought. Where
else do we see speech as a creative act? Well, Genesis.
This differentiation of silent
speech from thought suggests that, in his description of the Palantíri, Tolkien
figures the mind and its multitude of thoughts as a kind of nothingness out of
which somethingness, or speech, arises. The mind, then, mimics the nothingness
of the cosmos before creation, which Dorothy Sayers says only became
nothingness when God spoke. “What I want to suggest is that Being (simply by
being) creates Not-Being, not merely contemporaneously in the world of
Space, but also in the whole extent of Time behind it…Or, to use the most
familiar of all metaphors, ‘before’ light, there was neither light nor
darkness; darkness is not darkness until light has made the concept of darkness
possible” (Sayers 101). So thought is the darkness that is only darkness when the
light of silent speech comes into being, and the Palantíri are the plain upon
which silent speech is expressed. The instrumental role of the wills of each
communicator then makes sense. Communicating through the Palantíri is only
possible through an act of creation that establishes both being, the “silent
speech,” and not-being, thought.
| The Seven Palantíri - Art by Peter Pracownik, via tolkiengateway.net |
What nags is that this suggests
that thought, as a kind of not-being, is evil, or has the potential to become
evil. Even the suggestion that thought is a form of not-being bothers me, a
frequent woolgatherer. My thoughts feel very much like “being” to me, even if I
do not always verbalize them. This reminds me of what Sayers says about writers
sharing their creations: “his creation is safe from the interference of other
wills only as long as it remains in his head” (Sayers 104). Perhaps my thoughts are
neutral objects inside my head, and only by sharing them do they gain the
potential for good and evil.
This brings to my mind a quote from
Virginia Woolf’s novel Orlando regarding the poet’s duty: “We must shape
our words till they are the thinnest integument for our thoughts” (173). What a
naïve and romantic thought, that a poet should craft their words to most
accurately depict their thoughts! Throwing other important aspects of poetics
aside, such as rhyme or meter, Woolf’s narrator takes the position that poetry’s
value lies in how accurately it expresses thoughts. On the opposing side, we
have the Palantíri, which appear as battlegrounds for two wills and what they
wish to reveal and conceal (at least when we encounter them in The Lord of the
Rings). Even our hardy hero, Aragorn, returns exhausted following his
battle of wills with Sauron through the Orthanc stone. Like poetry, “secret
speech” is a medium for conveying thoughts, but unlike poetry in Orlando, it
seeks to conceal thoughts rather than reveal their full nature. I use the word
“conceal” because that is how I envision the interaction between Aragorn and
Sauron going. That said, I do not think that the secret speech is meant to
conceal thought so much as it is meant to refine it. After all, who would want
to reveal the entire messy contents of their mind to another (even if to
spare the other person from all that disorganization)?
What increasingly emerges to me is
the essential communal nature of secret speech, and the relationship between
communality and good and evil. Secret speech is only necessary when one person
wants to share something with another. This is also when artistic mediums like
painting, writing, or music become necessary. Sayers writes that “we may redeem
the Fall by a creative act” (107). In his writings about exchanging thoughts
via the Palantíri, the value of the stones is not only in translating one’s
disordered thoughts into secret speech, but also in sharing this secret speech with
another. Sayers does not emphasize community too much in “Maker of All
Things—Maker of Ill Things,” but I think it underlies this statement about the
anti-Hamlets: “That is to say, it is possible to take its evil Power and turn
it into active good. We can, for example, enjoy a good laugh at David Garrick” (106). Key here is the “we.” Collectively, we can laugh at David Garrick, and this
turns the evil into a new form of Good. We can all detest the Amazon adaptation
of The Lord of the Rings, but in discussing it with each other, we have
made it Good. To further disrupt Amazon’s attempt to profit off Tolkien’s
creation, we are doing so in a very low-tech way: in the classroom, and
simultaneously persuading anyone who was thinking of watching it to avoid that
at all costs. A clever transformation of evil indeed.
-ACB
My edition of Unfinished Tales of Númenor and Middle Earth is the following:
Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales of Númenor and Middle-earth. Edited by Christopher Tolkien. Houghton Mifflin, 1980.
No comments:
Post a Comment